Mali pojmovnik kišnog vremena u engleskom

Dok pišem ovaj članak, napolju je tipično novembarsko vreme, sivo i kišovito. Među malobrojnima sam koji uživaju u tome, pa nisam odoleo da se ove nedelje na blogu posvetim upravo temi engleskog vokabulara vezanog za kišu. Pa, krenimo redom…

Photo by Markus Spiske on Pexels.com

Za početak, nebo obeleženo jakom naoblakom možemo da opišemo pridevom overcast. Kada je tokom dana mračno usled oblačnog vremena, kaže se da je dull.

Kada kiša tek počinje da pada, umesto običnog it’s beginning to rain možemo da kažemo it’s spitting.

Sitna kiša koja sipi, rominja, naziva se drizzle. Rado dolazi u kombinaciji sa pridevima kao što su fine, light, thin, gentle (svi idu i uz uobičajenu reč za kišu, ‘rain’, i ukazuju da se radi o jako sitnim kapima): Light drizzle has been falling all morning.

Kiša koja pada i pada, nikako da prestane, može da se opiše pridevima steady i constant: We’ve had constant rain since Tuesday.

Obilna, često iznenadna, kišna padavina je downpour. Pljusak je shower – kao i u našem jeziku, često se koristi u množini: Tomorrow will be cloudy with showers in the afternoon.

Značenje imenice downpour može da se pojača dodavanjem prideva heavy i torrential; tu se već radi o kišama koje dovode do poplava. Na primer: I was caught in a heavy downpour yesterday. Torrential rains have caused massive flooding.

Za pljuskove i obilne kiše ima mnogo izraza i idioma u engleskom. Pored nama smešnog izraza It’s raining cats and dogs, mogu da se upotrebe razni glagoli koji mahom idu sa predlogom ‘down’; videćete iz primera da većinom označavaju udaranje, lupanje, šibanje i slično (napominjem da pojedini zvuče krajnje neformalno). Sve njih možemo da prevedemo kao ‘pljušti’, ‘lije kao iz kabla’ i sl.

It’s tipping it down. It’s chucking it down. It’s bucketing down. It’s pissing down. It’s lashing down. It’s whipping down

Ukoliko kiša pada praćena jakim vetrom, možete da kažete it’s raining sideways.

Kada pokisnete do gole kože, možete da se opišete kao soaking wet ili drenched. Reč za kišobran verovatno znate – umbrella, a neformalno se u brit. engleskom koristi i brolly. Lično ne volim da nosim kišobran sa sobom, radije nosim kabanicu, na engleskom “kišni kaput” – a raincoat.

Tokom kišnih dana važna je i adekvatna obuća. Bitno je da bude nepromočiva – waterproof. Najbolje ćete proći sa parom običnih gumenih čizama – u engleskom za njih postoji više različitih reči u regionalnoj upotrebi: u Britaniji se najčešće zovu wellies, što je kraći oblik od wellingtons / wellington boots, dok se u drugim delovima engleskog govornog područja koriste reči poput gumboots, galoshes, mud boots, rain boots itd.

Usled specifične klime obeležene čestim padavinama, britanski dijalekti su bogati izrazima za kišu, pljuskove i srodne vremenske pojave, kao i idiomima koji u sebi sadrže te reči, ali sa potpuno metaforičnim značenjem; oni su tema za sebe i bavićemo se njima u nekom od narednih tekstova. Za sada, ukoliko želite još vokabulara na ovu temu, naći ćete dodatne resurse na Grammaticus profilu na mreži Pinterest – pod rubrikom Rain.

I poslednja nova reč za ovu priliku – ukoliko uživate u kiši kao ja, možete da se opišete kao pluviophileljubitelj kiše. Nije baš česta, ali eto, postoji. Ima nas!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: